佳域通博客提供专业翻译资源、翻译工具等资讯服务

深圳佳域通翻译公司提供专业翻译、口译、网站翻译、翻译软件、本地化等翻译服务

« 专业口译考官点评口试的数字翻译专业翻译服务—铸就佳域通15年的品牌! »

RoboHelp本地化联机帮助工程技术实践

本地化工程技术实战:
RoboHelp是快速方便地创建专业帮助系统和文档专用软件,在桌面、基于Web和.NET等应用方面具有强大的功能。使用RoboHelp创建的帮助系统可以包含帮助主题、目录、索引、术语表和上下文敏感的帮助,支持创建多种流行格式的帮助文件。

RoboHelp的产品类型
RoboHelp最初是eHelp公司的产品,后来被Macromedia公司购买,现在Macromedia公司被Adobe购并。因此,现在RoboHelp属于Adboe公司的产品之一。
RoboHelp是一个家族产品,包括3中不同功能的产品类型:RoboHelp Office,RoboHelp Office Pro和RoboHelp Office Pro for .NET。本地化公司经常使用RoboHelp Office类型,编译本地化的帮助文件。
每种RoboHelp产品分为不同的版本号,最新的版本号是RoboHelp X5,但是RoboHelp X5不支持东亚双字节文字。因此,如果要编译简体中文的联机帮助文件,需要使用RoboHelp X3,这是支持中文的最新版本,软件运行界面如下图所示。

RoboHelp的编译的帮助文件的类型
使用RoboHelp可编译出各种流行的帮助文件格式,例如,RoboHelp X3,可以编译Microsoft Html Help (.CHM)、WebHelp (.htm)、JavaHelp和Oracle Help格式的帮助文件。
编译本地化联机帮助文件时,需要根据源语言提供的帮助文件的类型确定本地化帮助类型,假设源语言如果是英语,如果英语的本地化帮助文件是WebHelp格式,那么编译的本地化帮助的格式也应该是WebHelp格式。

RoboHelp编译帮助文件的过程
使用RoboHelp编译帮助文件格式需要经过文件导入、编辑和输出三个过程

 RoboHelp支持多种文件的导入,最常用的是Html页面文件格式,在编译和导出帮助文件之前,可以使用多种文字编辑器对导入得文件内容和格式进行编辑,例如使用RoboHelp自带的HTML编辑器,外部Html编辑器或者Microsoft Word编辑器。编辑完成文件后,设置输出的帮助文件格式,执行编译命令,即可以输出对应格式的帮助文件。

在编译本地化帮助文件时,由于源语言的帮助文件已经完成了,因此源语言帮助文件的RoboHelp工程文件(mpj或hlp)和其它文件是编译本地化帮助的基础。

为了编译本地化帮助文件,需要经过以下几个过程:
提取需要本地化的文件 -> 翻译文件 -> 复制和覆盖源语言文件 -> 设置帮助文件格式和其他选项 -> 执行编译向导 -> 检查编译的帮助文件。
通常源语言的RoboHelp文件包含了很多种类型的文件,需要本地化的文件可能是htm文件、图像文件、索引文件和目录文件。为了编译出完全本地化的帮助,需要把全部需要本地化的文件识别和提取出来,进行翻译,然后覆盖原来的文件。

设置要编译的帮助文件格式,决定了最终编译出的帮助文件的类型。RoboHelp使用编译向导完成编译,编译向导由多个连续的对话框组成,每个对话框都有不同的选项,需要正确设置各个选项,以便编译出与源语言帮助文件一致的本地化帮助文件。

编译帮助文件的过程通常比较快,但是如果编译出的帮助文件出现功能和外观等缺陷,则需要分析缺陷产生的原因,找出解决问题的方法,然后重新编译。由于出现的缺陷和问题类型繁多,需要具体问题具体分析。有时候为了解决一个功能缺陷,可能需要花费数小时甚至数天的时间。

RoboHelp编译本地化帮助文件的常见问题与解决方法
如前所述,编译过程和产生的帮助文件可能有不同的类型,需要使用不同的解决方法。下面对常见的问题和解决方法进行分析。
(1)本地化帮助文件中有未本地化的内容
原因:没有提取出需要本地化的文件 没有完全翻译需要本地化的内容
解决方法:提取需要本地化的文件 翻译需要本地化的内容

(2)本地化帮助文件中的导航按钮文字和提示没有本地化
原因:导航按钮图像没有本地化 导航按钮的提示文字没有本地化
解决方法:提取需要本地化的导航按钮 翻译需要本地化的导航按钮的提示文字

(3)本地化帮助文件中的索引或目录关键字丢失或没有本地化
原因:索引文件本地化过程删除了英文关键字 目录文件本地化过程删除了英文关键字
解决方法:检查本地化的索引文件hhk,确保关键字被全部本地化 检查本地化的目录文件hhc,确保关键字被全部本地化 重新编译本地化帮助文件

(4)本地化帮助的搜索功能失效
现象:源语言(英文)帮助文件的搜索功能正确 编译的本地化帮助文件的搜索功能不起作用
原因:编译过程选项设置错误 个别文件翻译过程中修改或删除了文本格式控制符(Tag)
解决方法:正确设置编译选项,重新编译 检查本地化的文件是否修改或删除了Tag,确保与源文件Tag一致,重新编译 

本地化工程相关:
软件本地化认识的几个误区
深圳翻译公司
专业翻译公司

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表