佳域通博客提供专业翻译资源、翻译工具等资讯服务

深圳佳域通翻译公司提供专业翻译、口译、网站翻译、翻译软件、本地化等翻译服务

« 一个“哈利迷”的不满与满足 翻译还不如“枪版”学好口译的三大条件 »

游戏本地化介绍及发展情况分析(二)

    在全球范围内,视频游戏和交互式娱乐的市场营业额预计将2003年的23.2亿美元增长到2008年的33.4亿美元。在法国,按照政府有相关规定,口译培训,进口的游戏产品必须进行本地化;在英国,视频游戏带动了整个玩具和游戏市场的增长。


    手持式设备游戏市场也表现出了强劲的潜力,因为手持式设备越来越先进,存储器容量和彩色屏幕都越来越大,这一切都使游戏具备了越来越好的基础支持条件。


    Intel高层曾在北京估计,仅中国大概就有130000家网吧。


为了面对日益复杂的技术,也为了确保游戏作品能够带来国际性的收益,现在,游戏制作公司在游戏开发的早期阶段就开始规划国际性版本了,翻译服务。虽然一开始可能会觉得游戏本地化比普通的软件本地化复杂不到哪儿去,尤其是动作类游戏和街机游戏,专业翻译公司,它们不像文字量很大的角色扮演类游戏,其中包含的对话或者文本并不多,但是游戏多语言本地化的过程会有很多新的困难


佳域通翻译长久一来一直关注游戏产业的发展,并有意识的积累了一批有着多年游戏行业从业经验以及海外游戏开发专业留学背景的翻译人员。旨在为中外游戏产业的交流和中国游戏产业的发展进一份力。我们可以根据客户的具体要求,通过与客户的深入沟通,为客户提供定制游戏翻译服务。

相关的主题文章:

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表