福岛第一核电站(Fukushima Daiichi)运营商周日说,该核电站受损反应堆密封装置内的压力水平上升,但已稳定,因此没必要释放放射性蒸汽,而此举本来会阻碍控制核危机的努力。
Pressure levels inside the containment vessel of a stricken reactor at the Fukushima Daiichi nuclear power plant were elevated but had stabilized, the operator of the plant said Sunday, averting the need to release radioactive steam--a move which could have hampered efforts to contain the nuclear crisis.
福岛第一核电站(Fukushima Daiichi)运营商周日说,该核电站受损反应堆密封装置内的压力水平上升,但已稳定,因此没必要释放放射性蒸汽,而此举本来会阻碍控制核危机的努力。
In another positive development, power has been restored to the plant's No. 2 reactor after it was reconnected to the grid.
另外一个积极情况是,该核电站二号反应堆在与电网重新连接后,已恢复供电。
Tokyo Electric Power Co. (9501.TO), said at a news conference in Tokyo that pressure inside the containment vessel of the No. 3 reactor began rising on Saturday evening, then stabilized at elevated levels.
东京电力(Tokyo Electric Power Co.)在东京新闻发布会上说,三号反应堆密封装置内的压力于周六晚间开始上升,然后稳定在较高水平。
Earlier Sunday, the Nuclear and Industrial Safety Agency said that Tepco would open valves at the reactor in a bid to reduce pressure levels, an operation that could have released radioactive steam.
日本原子力安全保安院(Nuclear and Industrial Safety Agency) 周日早些时候说,东京电力将打开三号反应堆的阀门,以降低压力水平,这一行动本来可释放放射性蒸汽。
While the agency said it didn't expect the government would have to extend the current evacuation zone around the plant as a result of that development, the news had raised concerns of yet another setback in the bid to bring the reactors--damaged in March 11's massive earthquake and subsequent tsunami--under control. People in a 20-kilometer radius of the plant have been evacuated while those in the area between 20 kilometers and 30 kilometers of the plant have been told to stay indoors.
虽然日本原子力安全保安院说,预计日本政府不会因准备开启三号反应堆阀门而扩大当前的疏散区范围,但压力上升的消息引发人们担忧控制这些反应堆的努力再次受挫。这些反应堆在3月11日的大地震和随后的海啸中受损。福岛第一核电站周围20公里以内的人已经疏散,20至30公里范围内的人被告知留在室内。
Later in the day, the agency said the operation wouldn't be necessary as pressure levels had stabilized.
日本原子力安全保安员周日晚些时候说,由于压力水平已经稳定,将不需要开启三号反应堆的阀门。
Separately, Japan's national broadcaster NHK reported Sunday that firefighters will soon resume operations to spray water onto the No.3 reactor in a bid to cool down its overheating spent fuel pool.
另外,日本国家电视台NHK周日报道说,消防员很快将会继续对三号反应堆喷水,以冷却过热的乏燃料池。
Meanwhile, Tepco managed to restore power supply to the No. 2 reactor, as expected, before 0900 GMT Sunday, after the timetable was pushed back from Saturday afternoon. The delay was due to workers having to shield many pieces of equipment from the water spraying operations. Tepco hasn't given an update on efforts to restore power to the No. 1 reactor, though it had also targeted the resumption of power to that reactor by Sunday.
此外,东京电力已设法在周日格林威治时间0900之前如期恢复了二号反应堆的电力供应。恢复电力的时间本来设置在周六下午,但被推迟,因工作人员必须遮盖许多设备,防止其受到喷水作业的影响。东京电力尚未发布为一号反应堆恢复供电行动的最新情况,该公司本来也计划周日恢复一号反应堆的供电。
The cooling functions at two other reactors at the site were apparently working again, a development that could ease the nuclear emergency.
福岛第一核电站另两个反应堆的冷却系统似乎恢复运行,这或许可以缓解该核电站的危急情况。
Tepco said it managed to get temperatures at the waste fuel storage pools at reactors No. 5 and No. 6 close to regular temperatures, Kyodo News reported Sunday morning.
日本共同社(Kyodo News)周日早间报道称,东京电力说已设法让五号和六号反应堆的乏燃料池温度接近正常水平。
The beleaguered Japanese utility said the cooling systems for spent-fuel storage pools were up and running again at its No. 6 reactor, enabling the company to operate pumps that will supply seawater to the pools.
这家焦头烂额的日本电力公司说,六号反应堆乏燃料池的冷却系统已经重新启动并运行,公司得以操作向反应堆注入海水的水泵。
Japan's Self Defense Force also carried out operations Sunday to douse the No. 4 reactor. The SDF was trying to direct water into the reactor's spent fuel tank to help cool the fuel rods and keep them immersed in water to prevent them from overheating and releasing more radioactive material.
日本自卫队(Self Defense Force)周日也展开行动,向福岛第一核电站的四号反应堆喷水。自卫队试图将水引入四号反应堆的乏燃料池,帮助冷却燃料棒,并保持燃料棒浸在水中,以防止其过热并释放更多放射性物质。
The nuclear safety agency said the spent fuel at the No. 4 reactor appeared to be immersed in water.
日本原子力安全保安院说,四号反应堆的乏燃料棒似乎浸没在水面以下。
Efforts to cool other reactors by spraying them with water also appear to be paying off. Tepco said the radiation level at reactor No. 3 fell to 2,758 microsieverts at 1840 GMT Saturday, compared with 3,443 microsieverts at 0500 GMT, after hours of dousing it with water.
向其他反应堆喷水降温的行动似乎也取得了成效。东京电力说,周六格林威治时间0500时,三号反应堆辐射水平为3,443微西弗,经过几个小时的喷水之后,格林威治时间1840,辐射水平下降到2,758微西弗。