佳域通博客提供专业翻译资源、翻译工具等资讯服务

深圳佳域通翻译公司提供专业翻译、口译、网站翻译、翻译软件、本地化等翻译服务

[置顶] 佳域通-成功中标“深圳2011世界大运会”笔译服务供应商

[置顶] 佳域通公司负责人当选为中国译协第六届理事会理事

[置顶] 佳域通公司被评为“深圳市2009年度优秀翻译企业”

[置顶] 深圳翻译公司信息|深圳翻译行业信息

[置顶] 深圳市佳域通科技实业有限公司简介

参加口译培训,了解口译员工作的程序和策略

  一、口译工作的程序1.接受任务2.索取有关会议资料背景资料、日程安排、发言稿、主办单位介绍、发言人简历、其他与此次会议有关的资料3.详细阅读会议资料查找不懂的单词,制作词汇表;查找重要的概念,熟悉有关行业知识;了解本次会议的重要焦点,讨论问题的核心,各方面的观点有何不同;如有习语、比喻、笑话等文化概念,仔细研究如何翻译。4.会议开始前与发言人交流实际生活中的翻译不是为了考试译员的翻译水平,事后为译员打一个分数。译员的作用在于帮助中外双方达到有效的沟通。有些地方把从事翻译的人称为沟通者。只要能达到沟通的目的,采用什么样的手段都是合适的。只要条件许可,最好与发言人沟通。实

专八翻译技巧:名家翻名句

译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,多语言排版,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、达而外,求其尔雅...——严复《天演论.译立言》  1. 原文:I’m not the first man who has made mistakes.  译文:自来出错的人多了,我又不是头一个。(黄邦杰:《译艺谈》)  赏析:译成“我又不是第一个出错的人!”

中国外语学习人数近亿 翻译人才缺口仍缺九成

我国在校大学生中,学习外语人数有8000万之多,但翻译人才缺口却达90%,目前全国职业翻译4万人,相关从业人员超过 50 万, 专业翻译公司 3000 多家,但能够胜任翻译工作的缺口仍高达92%,高水平的翻译人数更是少之又少,只占总数的5%,能够胜任国际会议口译任务的专业人员就更少了。 国家的开放,网站翻译,社会的发展,文化的交融,经济的繁荣越来越需要合格的翻译服务。尤其是对于口译的需求越来越大。很多人对什么是口译,口译有哪些分类,口译员究竟是怎样工作的等等都不甚了解。有的人甚至把能说几句外语等同于口译来看。这种理解也或多或少导致了口译培训的鱼龙混杂、良莠不齐。 那么口译究竟是什么?口译员又

口译工作成为英语专业学生热门选项

全球一体化进程加速,高端外语类人才愈发抢手,他们大有成为全球化巴别塔工程总监之势,同声传译则是2011年热度最高的几个职业之一,不少外语院校的学生除了希望从事外贸外事类的工作外,同声传译一般在三万元以上的月收入乃至百万年薪,成为他们趋之若鹜的动力来源。   你往何处去 求学的完结是职业的开始。全球经济动荡,导致一些行业惨淡。经济会影响一些学生的就业。然而技术、政治、文化等因素又会对另外的人别开生面。形势比人强,胜过谋事在人。目前英语专业就业虽非“皇帝的女儿不愁嫁”,但在各个专业就业惨淡的情况下,英语专业毕业生还是“有路可走”的。 &n

央视《对手》:诺基亚会倒下吗

  导读:央视财经频道《对手》栏目即将播出《诺基亚会倒下吗?》,本期节目中,六位专家就“诺基亚是不是被苹果打败的?”、“诺基亚会不会退出中国市场?”、“诺基亚会不会倒下?”进行了激辩。   以下为节目实录:   红方嘉宾:   刘持金 泛太平洋管理研究中心董事长   (曾担任诺基亚中国公司高级副总裁、爱立信中国公司高级副总裁、创办爱立信中国学院并任首任院长)   刘小鹰 长远集团主席   (诺基亚在中国最早的代理商之一。先后取得飞利浦和阿尔卡特等国际著名电信品牌的代理权,对诺基亚的经营战略和市场操作手段熟悉)   项立刚 中国通信业知名观察家、飞象网CEO   (中国通信业知名观察家 《通信

Art in Translation-Fit to Print

Bob Schneider’s “Today You Are Alive, Tomorrow You Are Dead,” is an intaglio print rendered on Asian paper. (Photo Courtesy of Bob Schneider) Okay guys, this week I have something a bit different to talk about. I went to Flatbed, a gallery and workshop for printmaking, off of East

广东2011下半年翻译资格考试报名时间

根据《广东关于2011年度二三级翻译专业资格水平考试考务工作的通知》确定,广东2011年下半年二三级翻译专业资格考试报名时间定为2011年8月29日9:00-9月23日17:00。   考生报考须知:   一、考试时间:11月12日-13日。具体考试科目请具体报名通知   二、报名方式:   (一)网上报名及网上交费   全省网上报名时间:2011年2月28日9:00-3月25日17:00受理参加5月28-29日考试的考生报名;2011年8月29日9:00-9月23日17:00受理参加11月12-13日考试的考生报名,配音。   全省考生在上述时间内登录“广东省人事考试局专业资格

软件本地化测试目的和原则

一、测试目的软件本地化测试的目的是为了发现和报告本地化软件的错误和缺陷。通过对这些错误和缺陷的处理,确保本地化软件的语言质量、互操作性、功能等符合软件本地化的设计要求,满足当地语言市场用户的使用要求。通过分析错误产生的原因和错误的分布特征,可以帮助项目管理者发现当前所采用的软件过程的缺陷,以便改进。同时,这种分析也能帮助设计出有针对性地检测方法,改善测试的有效性。软件本地化测试的目标是以最少的时间

为什么要软件本地化?软件本地化的必要性!

       随着计算机在国内各个行业和家庭的广泛应用,越来越多的本地化软件推向市场。在全球范围内,软件本地化已经成为迅速发展的信息技术行业之一,不仅本地化的软件种类越来越多,而且本地化产品推出的周期越来越短,有些本地化软件甚至和源语言软件同步发布。        推动

网站翻译、跨国公司网站新闻翻译心得

网站翻译、跨国公司网站新闻翻译心得跨国公司的网站新闻有自己独特的语篇特点,对这类翻译稿的处理和其他类型文稿的处理有着明显的不同,我们在工作中接触到的文稿,如科技类、法律类、合同、证件等,都要求绝对忠实于原文,基本是以源语为主,多采用直译的方法处理。其他专业性较弱的文稿翻译,如普通的经济方面的论文、刊登于网络媒体的新闻稿等,译者的发挥余地也比较小。而跨国公司网站的新闻,承载着对外宣传公司和介绍公司业

分页:[«]1[2][»]