佳域通博客提供专业翻译资源、翻译工具等资讯服务

深圳佳域通翻译公司提供专业翻译、口译、网站翻译、翻译软件、本地化等翻译服务

[置顶] 佳域通-成功中标“深圳2011世界大运会”笔译服务供应商

[置顶] 佳域通公司负责人当选为中国译协第六届理事会理事

[置顶] 佳域通公司被评为“深圳市2009年度优秀翻译企业”

[置顶] 深圳翻译公司信息|深圳翻译行业信息

[置顶] 深圳市佳域通科技实业有限公司简介

中文产品的多语言本地化

    从当前的实践来看,非英语国家的多语言本地化在内容创作上大体会遵循两种模式。其一,采用本国母语创建文档,然后将之转译成英文,尔后以英文为基础来开展到其他语言的本地化工作;其二,直接组织或聘用相应的资源用英语来创作源文档,然后以之为基础来开展到其他语言的本地化工作。无论采用哪种模式,实际用于本地化的源文档都不得不采用英文作为基础语言,而当前本地化行业的资源配置、技术开发以及流程完善,也多是按照以英文为源语言的情形加以展开的。这可能是绝大多数走向全球化的企业都不得不面临的一个现实,企业要走向全球,就必须形成以英语为工作语言的这样一种基本要求,无论其母语为何。&

分页:[«]1[»]