从当前的实践来看,非英语国家的多语言本地化在内容创作上大体会遵循两种模式。其一,采用本国母语创建文档,然后将之转译成英文,尔后以英文为基础来开展到其他语言的本地化工作;其二,直接组织或聘用相应的资源用英语来创作源文档,然后以之为基础来开展到其他语言的本地化工作。无论采用哪种模式,实际用于本地化的源文档都不得不采用英文作为基础语言,而当前本地化行业的资源配置、技术开发以及流程完善,也多是按照以英文为源语言的情形加以展开的。这可能是绝大多数走向全球化的企业都不得不面临的一个现实,企业要走向全球,就必须形成以英语为工作语言的这样一种基本要求,无论其母语为何。&