2011年7月28日
一、口译工作的程序1.接受任务2.索取有关会议资料背景资料、日程安排、发言稿、主办单位介绍、发言人简历、其他与此次会议有关的资料3.详细阅读会议资料查找不懂的单词,制作词汇表;查找重要的概念,熟悉有关行业知识;了解本次会议的重要焦点,讨论问题的核心,各方面的观点有何不同;如有习语、比喻、笑话等文化概念,仔细研究如何翻译。4.会议开始前与发言人交流实际生活中的翻译不是为了考试译员的翻译水平,事后为译员打一个分数。译员的作用在于帮助中外双方达到有效的沟通。有些地方把从事翻译的人称为沟通者。只要能达到沟通的目的,采用什么样的手段都是合适的。只要条件许可,最好与发言人沟通。实
2011年7月28日
我国在校大学生中,学习外语人数有8000万之多,但翻译人才缺口却达90%,目前全国职业翻译4万人,相关从业人员超过 50 万, 专业翻译公司 3000 多家,但能够胜任翻译工作的缺口仍高达92%,高水平的翻译人数更是少之又少,只占总数的5%,能够胜任国际会议口译任务的专业人员就更少了。国家的开放,社会的发展,文化的交融,经济的繁荣越来越需要合格的翻译服务。尤其是对于口译的需求越来越大。很多人对什么是口译,口译有哪些分类,口译员究竟是怎样工作的等等都不甚了解。有的人甚至把能说几句外语等同于口译来看。这种理解也或多或少导致了口译培训的鱼龙混杂、良莠不齐。那么口译究竟是什么?口译员又是怎样进行工作
2011年7月16日
新浪科技讯 北京时间7月16日凌晨消息,在谷歌发布Google+后不久就有消息称,这种社交服务的源码中提及一种名为Google Games(谷歌游戏)的服务。一名开发者最近发现,Google+源码中还有更多东西。 应用程序开发者依沃・沙普(Yvo Schaap)发现,在Google+的源码中存在一个指向Google Games标志的链接,外国人学中文,此外还发现其提及“/_/games/getGameFriends”、“/_/games/getActivities”和“/_/games/postToStream”等API(应用程序界面)端口,其中最后一个是典型的指向社交游戏服务的端口
2011年7月12日
佳域通:一个世界,无远弗届 全球市场的一体化,促使越来越多的企业面临必须进行跨域扩张的挑战。激烈的竞争中,他们深感超越式发展对高效率、高品质翻译和本地化服务的需求,对市场的快速反应成为建立核心竞争优势的关键。内容和语言的翻译与本地化管理,成为关涉企业全球市场协同、上市速度、降低成本以及品牌一致性战略的重要项目。化解压力,赢得时间和机会,追赶全球市场的增长速度,面临这一挑战,企业需要将语言整合方案提升到品牌传播和内容管理的战略层面进行运作。 第26届世界大学生运动会指定翻译服务供应