针对不少自由译员对塔多思软件操作还不熟练的情况,佳域通现推出系统、全面的塔多思线上培训,我司积累了10多年本地化经验,希望借此培训和业内译员交流、分享自己的一些经验。详情见:http://www.gvlocalization.com/en/tr_ins.asp
针对不少自由译员对塔多思软件操作还不熟练的情况,佳域通现推出系统、全面的塔多思线上培训,我司积累了10多年本地化经验,希望借此培训和业内译员交流、分享自己的一些经验。详情见:http://www.gvlocalization.com/en/tr_ins.asp
名片在日本商务礼仪中,名片是必需的。如果要进行一周的日本商务旅行,准备最少100张名片是绝对的明智之举。较小的见面可能要交换3-4张名片,比较大的会议可能要交换10-12张名片,当然名片最好是双面的,一面日语,一面中文或英语; 在给别人名片时不能扔、抛或从桌面溜过去。要双手持名片,日语的那一面朝上,微微鞠躬递给对方职位最高的人,依次再到其他人; ……
“老板,我们的俄语和日语网站都建起来了”-- -对不起,这仅仅是第一步。 在如今网站日益渗透并融合进我们生活的时代,许多人都会在购物前上网去搜索,对比对比,越来越多的人直接在网上消费了。 拥有国际业务或进行跨国经营的公司,日益迫切地感到建立多语言网站的必要性,以当地用户的语言来描述产品会让人更有亲切感。
新产品要在多个地区发售,需要多语种的包装,包括说明书、使用手册、市场宣传资料,还要同步更新多语种的网站内容、新闻稿等。和国外企业合作,引进新的生产线,需要懂得双语的人才来提供支持……随着企业的快速成长,在全球化的背景下,越来越多的企业需要专门的资源和人才来解决跨国沟通中的语言问题。是雇佣一个专门的外语人才或懂外语的专门人才,……
经济全球化的进程是信息全球化的进程,语言文字成为信息全球化载体,以多语内容处理为核心的本地化服务行业成为产品全球化的驱动器。2008年美国爆发金融危机, 2009年后危机向全球实体经济渗透,对本地化行业产生了冲击。我国本地化服务行业积极适应国际和国内市场发展的要求,逐步迈向规范化和专业化,并展开国际和国内区域布局。
在就业压力日趋严峻的今天,蓬勃发展的翻译和本地化市场以其庞大的市场规模、灵活的就业方式、以及较高的薪酬成为了一个黄金职业选择。只要你具备出色的语言能力,能够善加利用各种途径来提升自己的专业知识和相关能力,并拥有认真细致的工作态度,就有机会成为翻译工作者中的一员,获得自己的第一份职业,在蓬勃发展的翻译和本地化市场中把握住自己的发展良机。在就业压力日趋严峻的今天,蓬勃发展的翻译和本地化市场以其庞大的市场规模、灵活的就业方式、以及较高的薪酬成为了一个黄金职业选择。只要你具备出色的语言能力,能够善加利用各种途径来提升自己的专业知识和相关能力,并拥有认真细致的工作态度,就有机会成为翻译工作者中的一员,获得自己的第一份职业,在蓬勃发展的翻译和本地化市场中把握住自己的发展良机。
全球化浪潮席卷世界每个角落。想在竞争日趋激烈的国际市场站稳脚跟,您就必须学会使用本地化的利器,巩固来之不易的市场份额
互联网,连通全球,使用简便,受众广泛,费用低廉,无可辩驳地成为企业宣传的理想媒体,为企业带来前所未有的商业机会和利润空间。
网站本地化刻不容缓
优秀的行销决策者会毫不犹豫地将网站本地化策略作为拓展本地市场的重要一环。
在这个问题上的迟疑会造成不必要的损失。
一些国际公司进入中国市场,雇佣了最出色的中国员工,并将办公室设立在最繁华昂贵的商务中心区,而他们中文网站上的内容却只有寥寥四五页,设计风格也与公司整体形象策划的要求相去甚远,企业形象在客户和消费者心目中大打折扣,造成了品牌资源的浪费和流失。
...
价格格战在什么情况下爆发?产品和服务严重同质化,市场供大于求的情况下才会爆发,比如前几年的彩电行业。本地化行业发展到今天,这种情况出现了吗?从业公司方面:国内本地化公司其实也不太多,总共也就几十家。其中还有不少是外国公司。我尝试列举如下:一、外国公司的中国分公司:Alpha CRCJonckersLionbridgemelingoMoraviaReal IdeaSDLTekThe big word
语言的互相翻译不但有利于各国文化的交流,更有利于语言的发展。在搞翻译工作时最怕碰上习语多的文章。因为为了忠于原者,译文心须既保持它的外国味,也要符合本国文字的要求,而翻译习语却是最难把这两个标准同时达到的。为了要适当地把外国语言中的习语忠实地翻译出来,有经验的翻译工作者一般采取下列几种方法:1、直译法——就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎&
网站本地化是指将一个网站的指定部分或全部改编成面向特定目标客户的多种语言,包括文字、图片、动画以及网站工程等的处理等。网站本地化不同于简单的网站翻译,在进行网站本地化的同时,不仅仅要考虑到翻译方面的精确,还要兼顾到相对应的客户群体的民族信仰,色彩好恶、言辞忌讳、风俗等等一系列的问题。从工作量来看,网站本地化是一项极其复杂的工程。
...