佳域通博客提供专业翻译资源、翻译工具等资讯服务

深圳佳域通翻译公司提供专业翻译、口译、网站翻译、翻译软件、本地化等翻译服务

[置顶] 佳域通-成功中标“深圳2011世界大运会”笔译服务供应商

[置顶] 佳域通公司负责人当选为中国译协第六届理事会理事

[置顶] 佳域通公司被评为“深圳市2009年度优秀翻译企业”

[置顶] 深圳翻译公司信息|深圳翻译行业信息

[置顶] 深圳市佳域通科技实业有限公司简介

商务广告英语翻译常用词汇

产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评 Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant

通用机械行业标准 英汉对照表(一)

1 GB 567-1989 拱形金属爆破片技术条件 Specification for domed metallic bursting discs 2 GB/T 783-1987 起重机械 最大起重量系列 Lifting appliance Range of maximun capacitios  深圳翻译公司 www.gvlocalization.com 3 GB/T 790-1995

英语短句精选(日常学习必备)

        Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。   Pull over!把车子开到旁边。  深圳翻译公司 www.gvlocalization.com   Drop me a line!写封信给我。    Give me a ring. = 

软件本地化测试目的和原则

一、测试目的软件本地化测试的目的是为了发现和报告本地化软件的错误和缺陷。通过对这些错误和缺陷的处理,确保本地化软件的语言质量、互操作性、功能等符合软件本地化的设计要求,满足当地语言市场用户的使用要求。通过分析错误产生的原因和错误的分布特征,可以帮助项目管理者发现当前所采用的软件过程的缺陷,以便改进。同时,这种分析也能帮助设计出有针对性地检测方法,改善测试的有效性。软件本地化测试的目标是以最少的时间

精选实用法语100句

精选实用法语100句 一、问候 saluer1 您好!Bonjour!2 早上好。Bonjour!3 下午好。Bon après-midi!4 晚上好。Bonsoir!5 再见。Au revoir.6 谢谢。Merci.7你好吗?Vous allez bien?8你叫什么名字?Comment vous appelez-vous?9你来自哪个国家?De quel pays ê

流利英语口语必须具备的两个条件

流利英语口语必须具备的两个条件       第一个条件,自我口腔训练: 英语学习网 www.enlearn.cn在我自学英语的过程中,我的发音是通过一遍又一遍地模仿磁带练出来的,这个过程比较辛苦,我需要灵敏的听觉和超强的模仿能力才能够模仿得唯妙唯俏,而为了练发音,我用坏了好几台复读机。练发音的目的是为了先把自己的嘴巴打通,使口腔肌肉和发音

浅谈软件本地化与经济全球化

本地化这个概念起源于IT公司,特别是软件公司,像微软这一类型的公司。在早期的时候,他们的产品只提供英文,像英文的软件和产品到中国以后不是那么好用。假如说现在拿诺基亚的手机,它的上面全部是英文,你肯定觉得别扭。这样的话,这些软件公司和IT公司就想到把产品卖到哪个国家,就要翻译成哪个国家的语言。同时,要做相应的调整。 一个简单的例子,在英文中,年、月、日的顺序和中文是完全不一样的,美国可能是月、日、年

我们约会吧,牢记英语约会十大禁句

在足球中,持球防守最久的那一方总是会赢,但在约会中,请忘记足球。听一听对方有什么话要说。   1. Scale back your time of possession.   1.不要老是一个人说啊说   In football, the team that holds the ball for long stretches on offense invariablywins the game.

韩语学习基础-韩文字母

韩语学习基础-韩文字母“Hangul" 是指韩国人使用的文字,1443年由朝鲜王朝第4代世宗大王创作的。韩语拼音字母发音方法元音:ㅏ:嘴自然张开,舌头接触下齿龈,但不要贴上,嘴唇不要紧张,也不要成圆形。发音与汉语拼音的“a”相似,但比“a”稍靠后。 ㅑ:先发“ㅣ”,然后迅速滑到“ㅏ&rdquo

软件本地化常用工具大全

软件本地化包含文字翻译、软件编译、软件测试和桌面排版等多项工作,需要多种软件配合才能完成。主要包含操作系统软件,通用软件,专用软件。选择合适的软件,可以提高工作效率,创建符合行业格式的文件。本文将分类列举这些软件本地化时用到的软件。 1.操作系统软件 操作系统是软件本地化项目实现的平台。它的选择必须符合本地化的软件要求。可能用到的操作系统包括:Windows,Macintosh,Solaris,U

分页:[«][22][23]24[25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][»]