佳域通博客提供专业翻译资源、翻译工具等资讯服务

深圳佳域通翻译公司提供专业翻译、口译、网站翻译、翻译软件、本地化等翻译服务

[置顶] 佳域通-成功中标“深圳2011世界大运会”笔译服务供应商

[置顶] 佳域通公司负责人当选为中国译协第六届理事会理事

[置顶] 佳域通公司被评为“深圳市2009年度优秀翻译企业”

[置顶] 深圳翻译公司信息|深圳翻译行业信息

[置顶] 深圳市佳域通科技实业有限公司简介

寻求国际翻译文学良好发展模式 中英翻译文学论坛举行

  2月22日,由国家新闻出版总署对外交流与合作司和英国大使馆文化教育处共同主办的中英翻译文学论坛在京举行。

  据英国大使馆文化教育处介绍,2012年英国伦敦书展将市场焦点国定为中国,届时,将会有中英两国的众多出版社和作家共同在英国参加一系列研讨交流活动,借助这一两国文学界和出版界的交流平台,向国际出版界和来自全世界的读者展现中国文学。此次中英翻译文学论坛为2012年伦敦书展中国主宾国系列活动的第一场论坛。国家新闻出版总署对外交流与合作司司长张福海,中国作家协会书记处书记李敬泽,译林出版社总编辑刘锋以及英国驻中国大使馆文化参赞和来自中英两国各大出版社的文学编辑、出版人等参加论坛,围绕外国文学的引进与出版、当代中国文学“走出去”、各国出版社之间的合作经验等话题展开讨论。

...

揭秘“两会”同声传译-同传背后的故事

 每年“两会”后的总理记者招待会上,温家宝总理总会引用不少经典名句,这些名句的翻译引发网友热议,总理身边的翻译也成为关注的焦点。在普通人眼里,这些同声传译既能够近距离接触国家重要领导人,又可亲历国家重大事件,然而他们很少出现在我们的视野中,因此,他们的工作也显得越发神秘,让人忍不住想一探究竟。

中国民间翻译团体崛起 网络译作受追捧

 新华网天津1月28日电 (倪元锦)新年伊始,小二译《当我们谈论爱情时,我们在谈论什么》由译林出版社出版。这是继2009年9月人民文学出版社出版《雷蒙德·卡佛短篇小说自选集》之后,“小二”的网络译作再度正式出版。 网络译者“小二”真名汤伟,本是一名电气工程师,目前是豆瓣网“雷蒙德·卡佛小组

翻译专业资格(水平)考试2009年全国考务会召开

中国网11月18日讯 为进一步加强全国翻译考试经验交流,改进和完善考试考务工作,更好地服务考生,2009年11月18日,由中国外文局、人力资源和社会保障部人事考试中心、国家外国专家局培训中心联合举办的翻译专业资格(水平)考试全国考务工作会议在广西召开。中国外文局副局长、总编辑兼翻译专业资格(水平)考试领导小组成员黄友义以及人社部人事考试中心、国家外国专家局培训中心有关领导出席会议并讲话。中国外文局人事部主任兼翻译专业资格(水平)考试办公室主任李丽宁主持会议。全国口、笔译考点近 80人参加会议。
...

中国翻译教育与产业发展新趋势

翻译产业的发展将更趋于专业化、职业化、技能化。高层次、专业化翻译人才培养将越来越得到国家和社会的重视,翻译硕士专业学位教育的兴起与发展是一个重要 的体现。翻译专业资格(水平)考试作为外语翻译专业人才评价的体系已经初步建立,并纳入国家职业资格考试的统一规划。新技术手段的广泛应用将不断提高翻译 服务的技能。

 

翻译外包-你不能拒绝

节省成本:翻译外包VS培养企业内部翻译部门?天真地以为,请一个专职翻译的成本只是薪水还有时间成本、风险、培训成本以及管理成本……,与企业巨大的花费不相称的是:低下的效率,无法得到保证的质量,以及更多的不可控因素。是否有更好的方案来帮助企业把花费在翻译上的精力全部转移到企业的核心业务?为什么需要翻译外包? 

跨文化交际中翻译的差异性

   翻译是一种文化的语言交际活动,语言和文化的紧密关系给翻译者增添了极大的困难。正如我国著名学者王佐良先生指出的, “翻译里最困难的是什么? 就是两种文化的不同。在一种文化里有一种不言而喻的东西,在另一种文化里却要花费很大力气加以解释。”所谓翻译,无非就是通过一种语言转达另一种语言的文化信息,因此可以说任何翻译都离不开文化,不了解语言中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。...

翻译伴生全球化

软件本地化与网站本地化在本质上是类似的,以韩国《传奇》游戏为例,该游戏是一款韩国开发的游戏,原版是韩文版,为了进军中国市场,盛大公司将其中国区的版权买断,并根据中国人的使用习惯及相关法律,推出了中文版的《传奇》游戏,中国人才有机会接触《传奇》。我们正在使用的微软视窗操作系统何尝不是如此?原版开发出的WINDOWS是英文版本,为了抢占国际市场,微软推出了几十种甚至上百种语言版本的WINDOWS

消除语言障碍 增进理解与交流

117年前,波兰医生柴门霍夫博士在印欧语系的基础上创造了世界语。他的理想朴素而伟大:希望人类借助世界语,达到民族间相互了解,消除仇恨与战争,实现平等、博爱的人类大家庭。这一人文精神超越了语言本身,成为世界语的巨大吸引力。从此,像柴门霍夫博士一样追求和平、向往世界大同的人们不惜献身于世界语运动,喜爱、使用和传播世界语,使世界语遍及全球,历经百年风雨。   二十世纪初,世界语经俄罗斯、日本、法国和英国

翻译—内部处理,还是外包?

新产品要在多个地区发售,需要多语种的包装,包括说明书、使用手册、市场宣传资料,还要同步更新多语种的网站内容、新闻稿等。和国外企业合作,引进新的生产线,需要懂得双语的人才来提供支持……随着企业的快速成长,在全球化的背景下,越来越多的企业需要专门的资源和人才来解决跨国沟通中的语言问题。是雇佣一个专门的外语人才或懂外语的专门人才,……

分页:[«][1][2][3][4]5[6][»]