佳域通博客提供专业翻译资源、翻译工具等资讯服务

深圳佳域通翻译公司提供专业翻译、口译、网站翻译、翻译软件、本地化等翻译服务

[置顶] 佳域通-成功中标“深圳2011世界大运会”笔译服务供应商

[置顶] 佳域通公司负责人当选为中国译协第六届理事会理事

[置顶] 佳域通公司被评为“深圳市2009年度优秀翻译企业”

[置顶] 深圳翻译公司信息|深圳翻译行业信息

[置顶] 深圳市佳域通科技实业有限公司简介

口译历史 The Development of Interpretation(下)

译网天下(全球商务人士的口译平台)推荐文章
1927年举行的“日内瓦国际劳工组织会议”首次使用了“同声传译”的模式,即一种原语和译语近乎同步不间断地出现的传译方法。第二次世界大战结束后举行的纽伦堡战犯审判(1945年-1946年)将“同声传译”列为口译工作的主要模式。以“同声传译”为标志的口译形式的出现,使人们对高级口译的职业独特性刮目相看。随着联合国的创立,随着全球性和地区性组织的不断成立,国与国之间、地区与地区之间的交往日趋频繁,国际多边舞台和双边舞台上演出了一幕幕活生生的现代剧目,口译人员在这些剧目中扮演了独特的角色。职业会议译员的地位越来越高,联合国成立了专门的翻译机构,职业译员组织如“国际会议泽员协会”(AIIC)于1953年在日内瓦宣告成立。
...

口译历史 The Development of Interpretation(上)

译网天下(全球商务人士的口译平台)推荐文章
一种语言文字所表达的意义经由另一种语言文字转达出来叫做翻译。翻译主要有口译和笔译两种形式。口译属翻译学科( translatology),系翻译的一种口头表达形式。
...

口译资格考试考生信息疑外泄

    刚报名参加口译资格考试,就接到新东方打来的考试培训讲座电话,多位考生怀疑,自己的个人信息被考试系统“出卖”。
    对此,北京市人事考试中心表示,中心不是盈利机构,从未与任何培训机构有过任何合作,也不可能指定培训机构。为避免考生被“骚扰”,人事考试中心正在对网络系统进行升级改造。
发现
...

中国特色的外语教育-应考虑废除全民学外语的政策

深圳翻译公司佳域通推荐谢韬文章
几十年全民学外语的结果是全民外语水平仍然很低。问题在哪里?要回答这个问题,必须先回答另外一个问题:为什么要全民学外语?
全民学外语与改革开放有着密切的关系。改革开放意味着中国与国际社会在各方面的交往日益增加,如果不懂外语,中国就无法引进发达国家的资本、技术、服务和经验,也无法把中国介绍给世界。于是,外语教育就成了改革开放的重要组成部分。
...

中国特色的外语教育-外语学院的出路是全人教育

深圳翻译公司佳域通推荐谢韬文章
首先是培养模式的改革。当前外语院校的课程设置,过于强调单纯的语言训练。对于英语专业来说,由于大多数学生进校时语言基本功已经较好,因此应该减少或取消某些语言技能课,如听力或阅读。对于其他语种(包括小语种)来说,很多学生进校时属于零起点,因此培养基本功的语言技能课还不能减少或取消。然而不管哪一个语种,外语专业必须大量增加人文和社会科学类课程,以提高学生的学习兴趣,扩大知识面,培养思维能力和研究能力,打下扎实的学科基础。
...

中国特色的外语教育-外语高等教育的困境

深圳翻译公司佳域通推荐

...

中国特色的外语教育-平均外语水平不尽如人意

深圳翻译公司佳域通推荐
既然有从小学到大学的强制性外语教育体系,中国人的平均外语水平是不是全世界最高呢?
要准确回答这个问题很难,因为还没有任何全球统一的评估国民外语水平的考试。或许很多人会马上想到风靡全球的雅思、托福或者是GRE,但是这些考试的成绩并不能作为衡量标准。第一,参加这些考试的可以说都是一个国家的精英,受过良好的教育,他们的测试结果并不能反映一个国家的平均外语水平;第二,这些考试所测试的主要是一个人的外语听、读、写能力,而不是口头表达(说)的能力。一个人的外语水平必须包括口头表达能力,否则就成了哑巴外语;第三,最为重要的是,既然是标准化考试,就有一定的规律可循,因此各种考前培训机构应运而生,新东方就是很好的例子。很多应试者参加此类考前辅导后可以取得比较好的成绩,但是这些成绩更多地反映了他们应对标准化考试的能力,而不是实际的语言应用能力。
...

佳域通打造口译服务平台

“我们希望通过译网天下这个口译业务平台的正式推出与不断完善,整合利用全球口译人力资源,根据不同地域和国家客户的具体情况,帮助他们应对在实施‘走出去’战略时所遇到的挑战,并实现企业快速成长和回馈当地社会的核心价值。”佳域通市场总监Joy说,“这个平台同时也将为中国各级政府实现招商引资目标的出境考察、政务接待,以及各类使馆、商业和产业组织提供有力的支持。”
据了解,佳域通口译服务平台译网天下的另一个作用是,为“境外投资者、商业和产业组织建立、构筑和拓展在华关系与业务提供帮助”,这包括提供可靠、及时和充分的专业口译及周边服务等。为此,译网天下制定了拓展战略合作伙伴的计划,以生态链的思维,整合口译服务相关资源,积极拓展酒店、展会、会务管理、公关公司、商会等战略渠道,与各级政府、电信运营商、体育赛事运营机构、国际会议组织、在线旅游与票务、酒店预订等服务类大型口译需求企业建立战略合作关系,与外语院校、翻译协会与语言服务类企业,在人才培养与供应、业务互补等方面开展合作,使不同链条环节的市场主体通过译网天下这一平台,能够及时、方便地与相关利益方建立起关系,从而提升服务生产和流通能力,加速全球不同文化的融合。
...

重庆2011上半年翻译考试合格线

接人力资源和社会保障部办公厅【2011】86号文,关于2011年上半年二级、三级翻译专业资格(水平)英语、日语、法语、阿拉伯语4个语种考试合格标准通知如下:

人力资源和社会保障部办公厅

...

译网天下:让世界更平滑,加速向前(下篇)

问:口译服务行业为什么能够在这么短的时间内成为一个新兴行业?译网天下如何定位自己的角色?
Joy:托马斯•弗里德曼撰写的《世界是平的》,很好地解释了口译服务为何勃兴。通讯与信息技术的深度发展,使现场传播获得了再度传播的扩散,这种传播跨地域与时间的便捷性,在加上欧洲一体化,以及北美、欧洲、东南亚与东亚自由贸易区的形成,进一步促进人们的交流频率,加快了传播的速度。口译及其相关的服务正是在这一背景下作为沟通各国、各民族、各种文化的载体和桥梁,渗透到各个领域的,成为各国社会、经济、文化生活的重要组成部分,在促进世界多元化的交融与发展方面发挥着越来越大的作用,这表现在商务谈判、投资考察、国际会议、国际旅行更各种不同文化间的往来形式上。
...

分页:[«]1[2][3][4][5][6][»]