租赁合同
LEASE CONTRACT
出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A) :
承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) :
根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。
...
租赁合同
LEASE CONTRACT
出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A) :
承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) :
根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。
...
1.瞒天过海 Cross the sea under camouflage.2.围魏救赵 Relieve the state of Zhao by besieging the state of Wei. 3.借刀杀人 Kill someone with a borrowed knife. 4.以逸待劳 Wait for the exhausted enemy at one's ease. 5.趁火
source credibility 信息来源的可信度source 广告信息来源sources of data 数据来源sources of new-product ideas 新产品创意来源speciality goods 特殊品speciality retailers 专营零售商speciality stores 专营商店specialization 专门化spokesperson
MTI, Master of Translation and Interpreting, 是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的专业翻译硕士专业学位。MTI作为我国20个专业硕士之一,不仅面向英语专业的考研同学,同时也为其他各个专业的同学们提供了一个专业选择的机会。 &nbs
中式英语再次成为了热点。这次不再是地铁和景区指示牌上的英文错误,或者餐馆菜单上的“4 Glad Meetballs”(四喜丸子)、“Chicken Without Sexual Life”(童子鸡),而是中国人自创出来的新词汇:“Smilence”(笑而不语)、“Emotionormal”(情绪稳定),还有更富时代特色的“Chinsumer”(指到国外旅行疯狂购物的中国人)、“Vegeteal”(指开心网上的“摘菜”)。人们在网络上传播和把玩着这些中式英语单词,新词还在不断被发明出来。
境外旅行在今天并不少见,高科技缩短了各国之间的距离。然而,语言问题仍成为我们享受愉快旅行的一大障碍。如何解决这些问题是一个愉快、舒适的旅行所必须的。这里列举了境外旅游的4种重要的翻译解决方案。
方案一:随团旅游
每个旅行团会配备特定的导游。这些导游可以流利地使用目的地国家的母语向游客解说旅游景点的风景名胜。此外,他们可以帮助旅客预订酒店、寻找一些著名的餐厅、预订门票、获得惊人的购物折扣等,不仅提供了极大的方便,也有利于节省时间、金钱和精力。
但是旅行团也存在一些缺点。旅行团的最大问题之一是旅客在旅行中是非常被动的,因为他们要服从旅游公司的所有安排。如果不幸遇到了骗子公司,那他/她的快乐旅行可能会演变为一场噩梦。
...
哲学 Philosophy
...
公司名称翻译,下面列出了行业和后缀,大家可以根据需要删减。取当中的一部分来用,那样基本就可以组成一个新的英语公司名称了。汉语当中的特殊名称,可以直接用拼音,不用硬译。比如“汉阳机床工业”就可以直接翻译成 Han Yan Machine Tools Industry Company 。大家可以理会一下,不明白的话可以发邮件咨询我。
佳域通整理了部分物流货运代理翻译的中英文句子,在这里抛砖引玉,希望得到更多的意见,如有不妥,请多多指教。
abc classificiation abc分类法 Accomplish a Bill of Lading (to) 付单提货 Act of God 天灾 Actual Displacement 实际排水量%26amp;nbsp; Ad valorem freight 从价运费 Addendum (t