佳域通博客提供专业翻译资源、翻译工具等资讯服务

深圳佳域通翻译公司提供专业翻译、口译、网站翻译、翻译软件、本地化等翻译服务

[置顶] 佳域通-成功中标“深圳2011世界大运会”笔译服务供应商

[置顶] 佳域通公司负责人当选为中国译协第六届理事会理事

[置顶] 佳域通公司被评为“深圳市2009年度优秀翻译企业”

[置顶] 深圳翻译公司信息|深圳翻译行业信息

[置顶] 深圳市佳域通科技实业有限公司简介

韩国学校因担心雨水中含有放射性微尘而宣布停课

Showers on the Korean peninsula prompted some schools to close Thursday. Many parents were worried about exposing children to "radioactive rain." They were not reassured by South Korean authorities, who said there is no risk to children, even if some radioactive particles might be detected in rain water.

...

如何处理你多余闲置的现金?

Time now for "The Help Desk," where we get answers to your financial questions. With me right now, Donna Rosato. She's a senior editor at "Money." And Lynnette Khalfani-Cox is a writer for walletpop.com.

Thank you so much for being here with us.

...

地震发生时教你如何应对地震方法(下)

When walking outside 行走在户外时
Take caution against falling objects, such as signs and broken windows. Tools and construction materials can fall down at a construction site. Protect your head with your bag or coat and keep at a distance from tall buildings. Stone walls and pillars can also fall down and are potentially dangerous. 当心坠落的物体,例如广告牌和破碎的窗户。建筑工具和材料有可能从建筑工地跌落。用包或大衣保护自己的头部,和高层建筑保持距离。石墙和柱子也可能会倒塌,从而带来安全隐患。

...

剩男与剩女 谁更加危险?

你知道什么是剩男剩女么?咱们这些还么结婚的大龄男青年女青年就是哦。现在努力寻找自己爱情的大龄青年逐渐变多,那到底是剩男更危险还是剩女更危险呢?

According to the 2010 China Marriage and Relationship Survey Report, 260m Chinese are looking for love – 180m singles and 80m concerned parents. Defined by the All-China Women's Federation, single women above the age of 27 are called "leftover women" and single men older than 30, "leftover men". Compared with desperate leftover women, the problem of leftover men may be worse.

...

美国:水上步行球存在致命危险

警告:水上步行球存在致命危险
CPSC: Not safe to walk on water in balls

The government warned consumers Thursday that water walking balls, a recreational activity that has gained popularity in recent years, is unsafe and could lead to suffocation or drowning.

...

教你如何应对地震发生时的方法

Protect yourself
保护自己
Protect your head with a helmet or cushion, and hide in a safe place, such as under a table. Running outside is potentially dangerous, because roof tiles and glass may fall on you.
用头盔或枕头保护自己的头部,并掩蔽在一个安全的地方,比如桌子下面。跑到外面可能很危险,因为屋顶上掉落的砖瓦和玻璃有可能砸到你。

...

日本就核污水排入海一事进行辩护

Japan is defending its massive dump of radiation-contaminated water from its disabled nuclear plant into the sea, denying the disposal poses any immediate health problems or violates international maritime law. Radioactivity at levels several million times the legal limit were detected in the ocean near the Fukushima plant on Tuesday, where technicians are pumping thousands of tons of less tainted water into the sea.

...

清明节古老神秘的习俗三大禁忌

清明节作为我国传统的祭祖节日,历来为国人所重视;它还是24节气之中的重要一节,历来就有很多的风俗习惯。

清明节戴柳,插柳的习俗,流传已久。在山东河南等中原地区,清明节不插柳戴柳已经成为了禁忌。山东、河南等地民谚素有“清明不戴柳,死了变猪狗”“清明不戴柳,红颜变皓首”等之说。认为不戴柳就是不祭祖,不孝顺。湖北一带也有这种说法。。

关于清明节插柳的习俗来历有好多不同的版本。

第一种,清明插柳戴柳成为纪念介子推的一种象征。这种说法流传最广。

...

担心核辐射扩散 多国禁止日本食品

The number of governments that have banned Japanese food imports due to fears of radiation contamination is growing. On Friday, China joined Singapore and the U.S. in halting some imported foods from radiation-affected areas of Japan. Other governments are expected to take similar precautionary measures as Japan struggles to contain the damage from the Fukushima nuclear plant.

...

4.1愚人节的起源与历史 [双语]

ORIGIN: the exact origin of April Fool's Day isn't known, but many think it began in France around 1582 with the introduction of the Gregorian Calendar, which is the most widely used calendar today. In previous calendars, New Year's Day was between March 25 and April 1. Many people refused to change the New Year's celebration day and were dubbed "fools." They were sent on "fool errands," sent invitations to nonexistent parties and had other practical jokes played on them.
...

分页:[«][1]2[3][4][5][6][7][»]