佳域通博客提供专业翻译资源、翻译工具等资讯服务

深圳佳域通翻译公司提供专业翻译、口译、网站翻译、翻译软件、本地化等翻译服务

[置顶] 佳域通-成功中标“深圳2011世界大运会”笔译服务供应商

[置顶] 佳域通公司负责人当选为中国译协第六届理事会理事

[置顶] 佳域通公司被评为“深圳市2009年度优秀翻译企业”

[置顶] 深圳翻译公司信息|深圳翻译行业信息

[置顶] 深圳市佳域通科技实业有限公司简介

技术写作与本地化概述

在实际探讨“中文产品的全球化之路”时,我们将视野首先集中在信息技术产业。所谓“管中窥豹”,通过对信息技术产业的探讨,当不难描绘出一副全景,供所有中国企业效仿与借鉴.

与国外同行相比,中国的信息技术企业还处在发展阶段,无论是在规模、经验还是在积累上都存在一定的差距,尤其是软件行业,由于历史与现实的各种因素,其发展未能形成良性循环,以至于在与国外软件产商正面竞争的过程中,中国企业难能有上佳的表现;另一方面,许多软件产业选择了另一种发展道路,即通过为国外软件产商提供服务来逐步打造自己的竞争能力,这也是“软件外包”成为当下热门的原因。然而,这其中必定成长出具有中国特色的企业来。如现在于国际上搏杀的联想,其实二十几年前也是依靠代理国外产品起家,但最终找到了自己的全球化之路

口译培训之天龙盖地虎

“君子见机,达人知命”。王勃所言甚为击人也。尊奉天道的人并非被动,而是敏于机锋,顺势而为。故《易经》曰“天行健,君子自强不息”。口译培训乃今日机锋也,深圳翻译公司,口译员在窄门之内光彩照人,能入窄门者,必敏于机锋。获得机锋,才可打开一个人的潜能,引发你成为优秀口译员的可能性。人生有很多可能性,而当你没有进入这一可能性,它不会转化为现实人生。如果有捷径的话,顺势而为是实现自己希望的捷径,因为这意味着最大程度减少“试错”的机会成本。 优秀的口译培训机构为敏于机锋的人提供捷径,整合实战型师资,传授经年厚积之执业经验。

英语口译笔译 姚明正式宣布退役发表声明

英语口译笔译之姚明正式宣布退役 Hello everyone, leaders, guests, and friends from news media,字幕, good afternoon, and thanks for coming. 大家好,各位领导,各位来宾,各位好,谢谢大家今天的光临。 Today is an important day for me. For myself, my basketball career and the personal growth in the future, it has a particular meaning. 今天对我来说是重要的日子,无论

著名翻译家沙博理入籍中国

今年是沙博理从大洋彼岸来到中国的第六十四个年头,在这片土地上,他与中国人民共度风雨,并肩前行,书写别样的人生。中国有句老话叫“落叶归根”,但沙博理说,中国就是我的家,我的根已深深地扎在了这里,我是一个中国人。   远渡重洋 目睹沧桑巨变   1915年12月23日,沙博理出生在美国纽约的一个犹太人家庭。1947年4月,学习中文的他带着对东方神秘国度的向往,为“见识一下真正的中国”,远渡重洋来到上海。然而32岁的沙博理看到的中国,却充满了中世纪的黑暗和落后。“那时候我看到的中国是很恐怖的。群众非常苦,统治阶级打人、

提升技能首选翻译培训

   随着中国与世界交流的日益频繁,口译人才成为最紧缺的资源之一。据有关机构统计,在白领高薪职业和高薪兼职的排行榜里,翻译、口译类的职业和兼职以日薪高达6000~8000元稳居榜首,口译。     口译工作具有“高端”、“稳定”、“高收入”等特点,从事翻译工作即表示进入“金领阶层”。具有“英语中高级口译”证书的人才,加之个人能力较高,网站翻译,可以胜任涉外项目谈判、高层次会晤、新闻发表会、记者招待会以及国际研讨会的翻译工作,

日语翻译

佳域通自1996年创立以来,十三年来在翻译与本地化领域独树一帜,一直秉承“可靠、专业、快速响应”的经营理念,字幕,为客户提供优质、专业的翻译与本地化服务,英语。 翻译的项目:公司的商务合同翻译、协议翻译、契约翻译、公司章程翻译、公司简介翻译、年度报告翻译、财务分析报告翻译、各种会计报表翻译、审计报告翻译、备忘录翻译、法律翻译、法规翻译、条例翻译、管理规定翻译、公告翻译、文告翻译、通知翻译、行业管理规定翻译、公司管理规定翻译等、商业信函翻译、传真翻译、调查报告翻译、计划书翻译、可行性研究报告翻译、媒体广告翻译。 专业领域:网站翻译\ 财经翻译、法律翻译、化学工程翻译、教

广东2011下半年翻译资格考试报名时间

根据《广东关于2011年度二三级翻译专业资格水平考试考务工作的通知》确定,广东2011年下半年二三级翻译专业资格考试报名时间定为2011年8月29日9:00-9月23日17:00。   考生报考须知:   一、考试时间:11月12日-13日。具体考试科目请具体报名通知   二、报名方式:   (一)网上报名及网上交费   全省网上报名时间:2011年2月28日9:00-3月25日17:00受理参加5月28-29日考试的考生报名;2011年8月29日9:00-9月23日17:00受理参加11月12-13日考试的考生报名,配音。   全省考生在上述时间内登录“广东省人事考试局专业资格

英语口译教学方法探析(2)

  收藏本页:   内容摘要: 【摘 要】口译是一项特殊的语言交际活动,是人类在跨文化、跨民族交往获得信息中所依赖的一种基本的语言交际工具,其过程涉及到源语输入、语码转换和译语输出3个环节。本文将根据英语口译的特点、口译的难点以及 ...   【摘 要】口译是一项特殊的语言交际活动,是人类在跨文化、跨民族交往获得信息中所依赖的一种基本的语言交际工具,其过程涉及到源语输入、语码转换和译语输出3个环节。本文将根据英语口译的特点、口译的难点以及口译教学中所存在的问题等提出英语口译教学的新思路,使学生拥有扎实的英汉双语口译能力。     【关键词】英语口译 特点 存在问题 教学方法         

软件本地化工程的实施

软件本地化项目正式实施的初始阶段是进行软件资源文件工程处理。包括评估与准备、资源文件抽取、标识资源文件、检查翻译后的资源文件、调整用户界面尺寸、编译本地化软件、修复软件缺陷等。1、抽取资源文件 (Leverage) 为了便于工程处理,需要本地化的源语言的资源文件包含在翻译数据库 (TDB) 中,由软件供应商提供。 为了抽取和重复利用已经翻译的资源,需要使用正确版本的本地化工具软件对源语言翻译数据库

翻译本地化基本术语

Back translation(回译):将已被翻译成另一种语言的文档再翻译回源语言的过程,最好由独立的译员执行。 Character(字符):代表写入系统或脚本中最小抽象组件的符号,包括声音、音节、概念或元素,与字型相对。 Corpus(语料库):大量自然语言文本的集合,用于收集有关自然语言文本的统计资料。语料库常常包括一些额外的信息,例如表示每个单词的词性的标记。 Globalization

分页:[«]1[2][3][»]